有道称百度抄袭 这件事有那么容易扯清吗?

刘玉曼 2016年07月09日 09:13

最近,百度的麻烦一桩接一桩,前两天UE总监刘超PPT被骂丑的事儿还没过去,现在又陷入了抄袭门。网易有道旗下产品有道人工翻译发布了一份声明,称百度于7月6日上线的人工翻译有剽窃有道人工翻译的嫌疑,涉及到界面设计、服务流程和页面文案等,并要求百度公开对其进行道歉。

目前,百度方面还没有做出回应。那么,我们应该怎么看待这件事?在这之前,不妨看看众网友的看法。

有站在百度这边的:翻译圈很小,客户只在乎质量和响应速度,百度人工翻译的响应速度和服务态度非常好,有道应该大气点。有站在有道这边的:没做过前端就观望着看还说网易泼脏水,人家设计辛苦排版干活百度直接拿过去用这不是抄袭是什么。还有人把二者之前不光彩的事给拿了出来:别为百度洗地了,我看过他们的PPT;网易一元夺宝被用户直接拉条幅在公司门口骂,还招来了警察,应该是为了让大家不去关注这个负面新闻所以又开始泼脏水给百度了。

有道称百度抄袭 这原本就是件扯不清的事儿1

百度的创新能力受到质疑

虽然其中不排除有水军的存在,但总体上来看,网友们对这件事的关注度还是比较高的,也体现出大家对产权的一种尊敬。首先,根据网易有道提供的分析来看,百度确实有些地方有借鉴的嫌疑,例如主界面的设计,表面来看确实太过雷同,二者主功能区“快速翻译”与“文档翻译”两个板块几乎完全一样,再例如一些服务流程和页面文案的功能细项方面,也有很大的雷同。有道在声明中对每一个细节的剖析可以说是有理有据。

毕竟有道人工翻译先于百度人工翻译推出,有道人工翻译早在2011年底就上线了,而百度人工翻译于今年7月6日刚刚上线,更何况百度人工翻译并没有做出巨大的创新,因此或多或少存有有道人工翻译的影子。

有道借机打击百度,侧面宣传自己的软件?

也有人会说,这只不过是一种竞争的商业手段而已。看一下有道人工翻译的发展史,其于2011年底上线,是网易旗下的人工翻译平台,从上线至今已经历了将近五年的时间,一开始名为有道专业翻译,于2015年底正式更名为有道人工翻译,是目前国内最大的在线人工翻译平台,服务超过10万名客户,目前已经累计翻译逾3亿字,月营销额过100万元。由此可见,其在行业内拥有着非常丰富的经验积累。在线下单、即时支付、译员众包协作、在线反馈等等一系列的互联网化翻译流程都是由其创立的,同时还开创了译员线上招募平台、译员在线抢单系统、多人在线协作翻译系统、智能翻译语料库等互联网翻译新模式,还有有道提到的7x24小时服务理念。

有道称百度抄袭 这原本就是件扯不清的事儿2

这件事有道确实占据了上风,因为无论如何,有道是站在保护自己的产权的角度对百度发起的声讨,更何况,其摆出的每一条百度抄袭自己的理由都是无懈可击的。这么一大堆创新被百度就这么轻轻松松拿来用了,估计任凭谁也不会心甘情愿,因此也就无所谓借机炒作了。

原本就是件扯不清的事儿

对于有道要求百度对其道歉这件事,百度目前并没做出回应。百度也许会对有道提出的道歉理由逐条进行反驳,但是正处于舆论的风口上的百度正被负面新闻缠身,从“血友病吧”到“魏则西事件”再到前两天的“UE总监PPT门”,百度恐怕不管有多少张嘴都很难为自己搬回一局,舆论的压力也许会迫使百度做出某些妥协的做法。

但抛开百度近期的表现,这也许本就是一件扯不清的事儿。因为就算百度是抄袭了有道人工翻译,它也进行了新的创作,这在法律上是允许的,不能认为是抄袭,这大概也是网易并没有走法律程序的原因,因此有道只能从道德层面对百度进行声讨,而百度究竟会不会对其进行公开道歉就非常值得推敲。

知识产权的保护一直在面临挑战,各行业均有打擦边球的现象存在,例如影视业就遭遇着“抄袭”界定的难题。对于设计来讲,一模一样肯定算是抄袭,但是借鉴与抄袭之间的界线恐怕就很难界定了,毕竟完全不借鉴几乎是不可能的,例如对于通用的设计模式,想必没有人会去追究创作权属于谁。但是,此次百度人工翻译与有道人工翻译的主要设计风格似乎有点过于雷同了,这让有道没有不声讨百度的理由,这种模仿百度恐怕很难说服众人。

因此,无论百度做出何种回应对其都不是一件好事。如果百度道歉,自然就承认其进行了抄袭,这对其创新能力会造成很大的负面影响;如果百度不道歉,也会让公众在道德层面对百度形成质疑。抛开抄袭纠纷,从另一层面讲,有道人工翻译与百度人工翻译之间的博弈或许才刚刚开始。

推荐文章